Dịch tác phẩm văn học sang tiếng Việt, làm phụ đề phim nước ngoài đăng lên mạng là vi phạm bản quyền?

Câu hỏi: Em thích ngoại ngữ vì vậy em thường trau dồi kiến thức bằng cách dịch tác phẩm văn học sang tiếng Việt và làm phụ đề phim nước ngoài rồi đăng lên mạng. Vậy luật sư cho em hỏi, việc làm đó có vi phạm bản quyền tác giả không?

Trả lời:

Khoản 7 Điều 28 

Luật Sở hữu trí tuê năm 2005, (Luật sở hữu trí tuệ sửa đổi, bổ sung năm 2009) quy đinh như sau:

"...7. Làm tác phẩm phái sinh mà không được phép của tác giả, chủ sở hữu quyền tác giả đối với tác phẩm được dùng để làm tác phẩm phái sinh, trừ trường hợp quy định tại điểmi khoản 1 Điều 25 của Luật này...".

 Dịch tác phẩm văn học sang tiếng Việt, làm phụ đề phim nước ngoài đăng lên mạng là vi phạm bản quyền?

Và Khoản 8 Điều 4 Luật Sở hữu trí tuê năm 2005, sửa đổi, bổ sung năm 2009 quy đinh như sau:

"..8. Tác phẩm phái sinh là tác phẩm dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, tác phẩm phóng tác, cải biên, chuyển thể, biên soạn, chú giải, tuyển chọn..."Do đó, nếu như bạn có dự định "dịch 1 tác phẩm văn học sang tiếng việt hoặc làm phụ đề phim nước ngoài rồi đăng tải trên mạng" mà chưa xin phép tác giả/chủ sở hữu tác phẩm thì có thể bạn sẽ bị xử phạt vi phạm hành chính theo quy định của Nghị định 131/2013/NĐ-CP hoặc bị truy cứu trách nhiệm hình sự theo quy định của Bộ luật Hình sự năm 1999 sửa đổi, bổ sung năm 2009. Vậy nên trước khi sử dụng bạn nên cân nhắc lại.

Theo luatminhkhue